Pasar lista en ingles

Pasar lista en ingles

pasar lista en el ejército

En el Reino Unido, pasar (¿o es leer?) la lista se conoce comúnmente como «llamar al registro». Ha pasado tanto tiempo desde que era niño que no estoy absolutamente seguro de cómo respondían los alumnos. Creo que era «Presente, señorita/señor».

En segundo lugar, tengo dificultades para pronunciar el pase de lista. Puedo decir cada palabra por separado sin ningún problema pero cuando junto las dos suena como si dijera «rolkol»; «rolekol» o «rol kol» He mirado en wiktionary y en TFD pero ninguno tiene la pronunciación. Debo pronunciar rol en «pasar lista» como /rəʊl/ o /roʊl/?

SUPLEMENTO: Pasar lista se utilizó en las escuelas hasta finales del siglo XX, y todavía se utiliza en los servicios militares y uniformados, como los bomberos y la policía, y en los órganos legislativos (como en una votación nominal). Desde la década de 1980, la expresión pasar lista se ha hecho más común, como se refleja en este ngrama.

En realidad, nunca he oído a nadie hablar de pasar lista; normalmente, los alumnos y el personal se referían a ello como «tomar» o «hacer» el registro. Nunca encontré otra forma de referirse a él, así que ciertamente no llamaría «tomar» la fecha en absoluto.

pasar lista

En el Reino Unido, pasar lista se denomina comúnmente «calling out the register». Ha pasado tanto tiempo desde que era niña que no estoy absolutamente segura de cómo respondían los alumnos. Creo que era «Presente, señorita/señor».

En segundo lugar, tengo dificultades para pronunciar el pase de lista. Puedo decir cada palabra por separado sin ningún problema pero cuando junto las dos suena como si dijera «rolkol»; «rolekol» o «rol kol» He mirado en wiktionary y en TFD pero ninguno tiene la pronunciación. Debo pronunciar rol en «pasar lista» como /rəʊl/ o /roʊl/?

SUPLEMENTO: Pasar lista se utilizó en las escuelas hasta finales del siglo XX, y todavía se utiliza en los servicios militares y uniformados, como los bomberos y la policía, y en los órganos legislativos (como en una votación nominal). Desde la década de 1980, la expresión pasar lista se ha hecho más común, como se refleja en este ngrama.

En realidad, nunca he oído a nadie hablar de pasar lista; normalmente, los alumnos y el personal se referían a ello como «tomar» o «hacer» el registro. Nunca encontré otra forma de referirse a él, así que ciertamente no llamaría «tomar» la fecha en absoluto.

significado de pasar lista diccionario urbano

En realidad, el encargado tiene un registro de asistencia, donde se anotan los nombres de los alumnos. El profesor comprueba qué alumnos están presentes y cuáles están ausentes. Si comprueba que un alumno está presente, marca una «P» en su nombre. Por el contrario, si comprueba que un alumno está ausente, marca una «A» en su nombre. Este proceso se llama «tomar» la asistencia.

Me han dicho que BrE llama a esto tomar el registro. Pero aquí en la India también he oído que la gente llama a esto llamar el papel (el proceso es pasar lista). Me pregunto si también se utiliza en BrE con el mismo significado que tomar el registro.

No todo el mundo tiene que estar de acuerdo con los demás. Si ese fuera el caso, los hilos se detendrían en dos o tres respuestas. Si lees el hilo al que he enlazado (y los cuatro hilos enlazados en él), puede que encuentres tu respuesta.

La parte de tu post que he citado en el #11 sugiere que hay alguna diferencia de significado entre pasar lista y tomar el registro. Sólo quiero saber esa diferencia. ¿Puede ayudarme, por favor?

ejemplo de pasar lista

En realidad, el encargado tiene un registro de asistencia, donde se anotan los nombres de los alumnos. El profesor comprueba qué alumnos están presentes y cuáles están ausentes. Si comprueba que un alumno está presente, marca una «P» en su nombre. Por el contrario, si comprueba que un alumno está ausente, marca una «A» en su nombre. Este proceso se llama «tomar» la asistencia.

Me han dicho que BrE llama a esto tomar el registro. Pero aquí en la India también he oído que la gente llama a esto llamar el papel (el proceso es pasar lista). Me pregunto si también se utiliza en BrE con el mismo significado que tomar el registro.

No todo el mundo tiene que estar de acuerdo con los demás. Si ese fuera el caso, los hilos se detendrían en dos o tres respuestas. Si lees el hilo al que he enlazado (y los cuatro hilos enlazados en él), puede que encuentres tu respuesta.

La parte de tu post que he citado en el #11 sugiere que hay alguna diferencia de significado entre pasar lista y tomar el registro. Sólo quiero saber esa diferencia. ¿Puede ayudarme, por favor?

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad